S10 : Les connectifs
Cours de 50 min
Tous les apprenants doivent maintenant savoir se saluer. Encouragez-les à se saluer à chaque début de cours.
Objectif de la leçon :
Connaître les connectifs et leur logique d'accord
Savoir identifier les connectifs dans une phrase
(♥) Le texte "Ziunganyiso za madzina" est à apprendre par cœur.
1. Lecture et compréhension de texte
1.1 Lisez la comptine ci-dessous et répondez aux questions. (♥)
Ziunganyiso (les connectifs)
1-2 : Mwana wa mntru, Wana wa mntru, zo ungatswa na WAWA 3-4 : Muhono wa mntru, mihono ya mntru, zo ungatswa na WAYA
5-6 : Ɗirisha la mntru, maɗirisha ya mntru, zo ungatswa na LAYA 7-8 : Shiyo sha mntru, ziyo za mntru, zo ungatswa na SHAZA
9-10 : Nguo ya mntru, nguo za mntru, zo ungatswa na YAZA 11-10 : Upanga wa mntru, maupanga ya mntru, zo ungatswa na WAZA
16 : Pvwahano vwa shidza, yo ungatswa na PVWA 17 : Hoho ha Ali, yo ungatswa na HA 18 : Moni mwa gari, yo ungatswa na MWA
Ziunganyiso (les connectifs)
1-2 : Mwana wa mndru, Wana wa mndru, zo unganywa na WAWA 3-4 : Mhono wa mndru, mihono ya mndru, zo unganywa na WAYA
5-6 : Ɗirisha la mndru, maɗirisha ya mndru, zo unganywa na LAYA 7-8 : Shiyo sha mndru, ziyo za mndru, zo unganywa na SHAZA
9-10 : Nguo ya mndru, nguo za mndru, zo unganywa na YAZA 11-10 : Upanga wa mndru, nyipanga za mndru, zo unganywa na WAZA
16 : Pvahanu pva hidza, yo unganywa na PVA 17 : Iho hwa Ali, yo unganywa na HWA 18 : moni mwa gari, yo unganywa na MWA
Ziunganyiso (les connectifs)
Cette comptine explique avec rythmique comme l’accord du connectif -A se fait en fonction du nom (ou de sa classe nominale). Nous ne traduisons que les parties utiles afin de comprendre la logique d’accord.
Ziunganyiso (les connectifs)
1-2 : Mwana wa mndru, Wana wa mndru, se lient avec WAWA
3-4 : Mhono wa mndru, mihono ya mndru, se lient avec WAWA
5-6 : Ɗirisha la mndru, maɗirisha ya mndru, se lient avec LAYA
7-8 : Shiyo sha mndru, ziyo za mndru, se lient avec SHAZA
9-10 : Nguo ya mndru, nguo za mndru, se lient avec YAZA
11-10 : Upanga wa mndru, nyipanga za mndru, se lient avec WAZA
16 : Pvahanu pva hidza, se lient avec PVA
17 : Iho hwa Ali se lie avec HWA
18 : moni mwa gari, se lie avec MWA
1. 2 Exercice de compréhension
1.1.1 Donner la traduction des mots en rouge (vous avez droits au dictionnaire)
1.1.2 De quoi parle le texte ?
2. Introduction aux connectifs
2.1 Qu'est-ce que les connectifs ?
Les connectifs sont des termes qui permettent d'associer un objet ou un être (le possédé) à son possesseur. Ils se traduisent généralement en français par les prépositions DE, DU, EN, À, AU, AUX et POUR. Il existe 2 formes de connectifs :
Le connectif simple -A, employé dans tout l'Archipel.
Le connectif prosodique -AHA-, employé seulement en shiNgazidja avec les termes définis.
Le Connectif simple -A est la forme employée dans tout l'Archipel. Il s'accorde dans les différentes classes nominales en prenant l'accord de classe du possédé.
Conn. simple -A
wa
wa
wa
ya
la
ya
sha
za
Conn. simple -A
ya
za
wa
pva; pvwa
ha; hwa
mwa
2.2 Tableau récapitulatif des accords du connectif

Attention : En shiNgazidja, les noms de personnes de classe 5 ou 6 ne suivent pas la logique d'accord de leur classe respective, mais celle de la classe des personnes 1 et 2.
Par exemple :
On ne dit pas "fundi langu/lahangu" (cl.5), mais "fundi wangu/wahangu" (cl.1)
On ne dit pas "mafundi yangu/yahangu" (cl.6), mais "mafundi wangu/wahangu" (cl.2)
Exercice de lecture : Faites faire la lecture du tableau de connectif -A a chaque apprenant.
3. Exercices pratiques
3.1 Identifier les connectifs des phrases suivantes :
mkoɓa wa mama
nyumba ya âli
gora la ntsahaya
shatri la mihono ya mbiɗi
3.2 Traduire les phrases suivantes :
Une vitre d'une fenêtre
Une eau froide
Un visage de monstre
Ici c'est chez Djamila
Une vitre de voiture
L'intérieure d'un bateau
Notre vie
Corrigé
1.1.1 Donner la traduction des mots en rouge
wa, ya, la, sha, za; (de, du, en, à, au, aux et pour.) pva hwa mwa (chez; au; aux)
1.1.2 De quoi parle le texte ?
3.1 Identifier les connectifs des phrases suivantes
mkoɓa wa mama (wa)
nyumba ya âli (ya)
gora la ntsahaya (la)
shatri la mihono ya mbiɗi (la et ya)
3.2 Traduire les phrases suivantes :
uɗoo wa ɗirisha (wa)
maji ya ɓaridi (ya)
uso wa dzimku/sera (wa)
hunu nɗo hwa Djamila / hunu ɗe ha Djamila (hwa)
shiɗo sha gari (sha) / uɗoo wa gari (wa)
moni mwa markaɓu/meli (mwa)
maesha yatru/yahatru (ya-/yaha-)
Last updated